Navigation : InLibroVeritas.net > Poésie > Si fragile and so alone > Les commentaires des lecteurs
Si fragile and so alone

- Catégorie : Poésie
- Par agnès andersen
-
- Date de publication sur In Libro Veritas : 1 août 2008 à 17h13
- histoire d'un amour prison
9/10 ( votes)
|
10 aiment
1 n'aime pas |
65 lectures |
3 pages
Commentaires à propos de cette oeuvre
Donner votre avis à propos de cette oeuvre
Vous devez être inscrit pour poster un commentaire.
Inscrivez-vous en quelques secondes pour profiter pleinement du site, ou identifiez-vous si vous êtes déjà inscrit.
Faire un don à cet auteur
Cet auteur ne souhaite pas recevoir de dons. Vous pouvez le supporter en achetant ses oeuvres dans un livre papier à la carte.
- Votre livre papier
- ILV vous permet d'acheter un livre papier comportant les oeuvres de votre choix.
- Edition classique
- Publiez votre livre
- ILV-Edition vous permet de publier un livre sans contrat d'exclusivité
- ilv-edition.com
- ILV-Experience
-
- En savoir plus
- Retrouvez nos catalogues : monde du libre et auteurs repérés sur et par InLibroVeritas.
- Newsletter
- Recherche
- Lecture libre...
-
- Le meilleur d'ILV
- Romans / Nouvelles
- Humour
- Actualité
- Poésie
- Informatique
- Théâtre
- Essais / Critiques
- Tribune libre
- Biographies / Témoignages
- Documents
- Contes
- Jeunesse
- Vie pratique
- Économie/Finances
- Sciences humaines
- Sciences / techniques
- Correspondances
- Scénarios
- Chroniques
- Thèses
- Esotérisme / Spiritualité
- Citations
- Philosophie
- Textes fondamentaux
- Lyrics - Chansons
- Plus de lecture...
- Agenda littéraire
-
L M M J V S D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - << | Janvier 2009 | >>
- À découvrir
-
MARTIN Christian
Le fric du monde
Comment faire parler les milliards d'euros de la crise, leur faire...
Confidentialité | Conditions générales de vente | Questions fréquentes | Partenariats | Nous contacter
© 2004-2008 Reverbere.net, Tous droits réservés. In Libro Veritas est une marque déposée.
Crédits complets | Webdesign : AG Creations |
In Libro Veritas est soutenu par Gandi. | Cherise | Alaplume















tu as oublié de mettre ta combinaison! on te vois toute nue! J'adore la combinatoire, pas vous.
merci Raymond(e) Queneau !
... et j'espèrais que cela finisse bien... Mais le rythme en est si doux, que l'on a comme l'impression qu'ELLE n'est plus si alone ni out line...
Peine d'amour finement tissée au point de croix. Style léger et vaporeux avec, comme souvent chez vous, un choix de mots excellent et idoine (je vais d'ailleurs de ce pas en regarder quelques-uns dans le dico). J'aime beaucoup.
...ou en Français ou en Anglais , pas les deux ils ne sont pas miscibles car c'est deux langages , et en poésie surtout!
Quel dommage cela aurait pu être mieux en une langue ou dans l'autre , je suis un peu vieux je sais pour certaines choses et celle là surtout!
je suis parfois excuses moi .
merci pour vos commentaires.
Ne t'inquiète pas, Zénon. Tu as le droit de ne pas aimer les mélanges. Et, à mon avis, ce n'est pas forcément être vieux jeu. C'est juste une question de goût, comme moi je n'aime pas trop les vers inégaux.
Par contre, moi, j'aime bien le mariage des sons des langues différentes. Comme les mots inventés. Alors, j'en fais beaucoup. Même si ce n'est plus très classique.
On se laisse porter par ce rythme léger, j'aime bien le mélange des langues avec un choix de mots judicieusement choisis qui donne une touche originale au poème...
cela rime avec « voices of stone, voices of carbone » d’une autre auteure de ce site :
http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvre8417-page7.html#page
http://tinanoiret.blogspot.com/2007/01/silent-creek.html
J'aime.
je suis allée voir
"voices of stones"
So beautiful but so sad. I like it...
On subit un enchantement dès la ère strophe. Très beau travail sur les sonorités. Et atmosphère prenante. Merci
Délicieux, et pas si triste. Je suppose que c'est une chanson ? Je ne sais pas alors comment on prononce "mise out of line" (private joke sur la question des muets).
Le mélange de nos langues (anglais -français) en passant par la Flandre, ça remonte au moins à Verlaine : Birds in the night, etc
Bravo Agnès
oui Pangloss, ce poème sera mis en musique, lui aussi. Et probablement modifié pourl'adaptation à la voix et au chanteur.
Les termes anglais se prononcent comme en anglais. ça rime pour l'oeil mais pas pour le son.